Glossary entry

Italian term or phrase:

polmone da shock

English translation:

shock lung [adult/acute respiratory distress syndrome - ARDS]

Added to glossary by Joseph Tein
Sep 6, 2012 19:11
11 yrs ago
2 viewers *
Italian term

polmone da shock

Italian to English Medical Medical (general) CT scan - trauma
This is from a CT scan report of a patient who was involved in an accident and suffered multiple injuries.

TC TORACE ED ADDOME:

Falda pleurica bilaterale.
"Diffusamente addensati i parenchimi polmonari compatibilmente a *polmone da shock* e contusione polmonare traumatica."
Infarcimento dei tessuti adiposi ... etc.

I take it this is the lungs showing signs of shock ... what's the correct/standard way of expressing this?

Grazie.

Proposed translations

+3
5 mins
Selected

shock lung AKA adult/acute respiratory distress syndrome

I don't think anyone says shock lung any more though.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2012-09-06 19:18:28 GMT)
--------------------------------------------------

POLMONE DA SHOCK - Dizionario Medico di OK Salute e Benessere
www.ok-salute.it/.../polmone-da-shock.shtml - Traduire cette page
Polmone da shock: Più comunemente definito ARDS (Adult Respiratory Distress Syndrome), sindrome caratterizzata da comparsa improvvisa di dispnea,
Note from asker:
Much appreciated. Grazie.
Peer comment(s):

agree texjax DDS PhD : Absolutely :)
2 mins
agree Pompeo Lattanzi
38 mins
agree Lirka : you bet
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I like "shock lung" (just the expression, I mean) ... the readers will figure it out."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search