Glossary entry

English term or phrase:

officer versus employee

Polish translation:

członek kierownictwa a pracownik

Added to glossary by admkb
Aug 21, 2012 16:55
11 yrs ago
7 viewers *
English term

officer versus employee

English to Polish Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright
Czy chodzi o różnicę między 'pracownikiem biurowym' / urzędnikiem a pracownikiem w sensie ogólnym? Znalazłem wyjaśnienie tutaj http://www.irs.gov/businesses/small/article/0,,id=101038,00.... jednak nie wiem, jak najlepiej w tym kontekście przetłumaczyć słowo 'officer' i 'employee'.

Tekst źródłowy - umowa NDA:

For the purpose of this NDA, Confidential Information shall mean: any information obtained from the Disclosing Party and/or its directors, , advisors (further "Disclosing Party’s Representatives") as part of the Due Diligence process, concerning...
Proposed translations (Polish)
4 +1 członek kierownictwa a pracownik

Discussion

admkb (asker) Aug 22, 2012:
Serdecznie dziękuję za pomoc, też myślałem, że chodzi o pracowników wyższego szczebla, chociaż nie wynikało to jednoznacznie z definicji na stronach ang.

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

członek kierownictwa a pracownik

w popularnych wyliczankach mamy z reguły officers (członkowie kierownictwa), directors (członkowie zarządu) i employees (pracownicy)
Peer comment(s):

agree Robert Michalski : ewentualnie "członek ścisłego kierownictwa" (bo nie chodzi o managers) albo "dyrektor" ("director" to "członek rady dyrektorów")
49 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięi ogromne!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search