Glossary entry

English term or phrase:

set-off/balance of your claims

Polish translation:

kompensowanie/bilansowanie roszczeń

Added to glossary by Roman Kozierkiewicz
Nov 22, 2010 09:46
13 yrs ago
7 viewers *
English term

set-off/balance of your claims

English to Polish Law/Patents Law (general)
W treści e-maila:
As I told you previously you have lost the chance for a set-off/balance of your claims by payment of __ invoices.
(...)
It would have been easier to declare the set-off with your claims against ___ in order to respect the said statutory period of limitation.

Będę bardzo wdzięczna za pomoc.
Change log

Nov 27, 2010 12:02: Roman Kozierkiewicz changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/680974">asia20002's</a> old entry - "set-off/balance of your claims"" to ""kompensowanie/bilansowanie roszczeń""

Discussion

asia20002 (asker) Nov 22, 2010:
Ja już poprawiłam, bardzo dziękuję za odpowiedzi.
Stanislaw Czech, MCIL CL Nov 22, 2010:
szkoda, że nie zaznaczyłem tego wyraźniej w odpowiedzi myślałem tylko o set-off

Pozdrawiam
S
Roman Kozierkiewicz Nov 22, 2010:
Może się mylę? Wydaje się, że set-off i balance - to są dwa odrębne terminy, a nie jak proponuje Staszek, czyli "potrącenie"

Proposed translations

2 hrs
Selected

kompensowanie/bilansowanie roszczeń

Propozycja

Wówczas ma możliwość on zbilansować należne roszczenia z gotówki otrzymanej po sprzedaży całej albo danej części domu lub mieszkania. ...
www.arty-dla-ciebie.cba.pl/?tag=pozyczki
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bardzo dziękuję."
1 min

kompensata/potrącenie swych roszczeń

hth
Something went wrong...
4 mins

potrącenie roszczeń

Tak bym proponował
Something went wrong...
4 mins

kompensata/potrącenie wzajemnych roszczeń

IMHO
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search