Oct 22, 2010 02:05
13 yrs ago
английский term

collection status

английский => русский Право/Патенты Юриспруденция: Контракты платежеспособность Заказчика
Речь идет о переводе соглашения об оказании услуг по обслуживанию двигателей самолетов.
В пункте об осуществлении платежей отдельным подпунктом выделено:

Late Payment Charges:
All past due payments shall bear interest at a rate equal to 1.5 times the legal interest, compounded daily on any unpaid invoice until XXX receives Customer payment plus the late payment charges then due. Payments will be applied to the oldest outstanding invoice in order of succession. Subject to XXX then *current credit and collection status* for Customer, or in the event Customer's account becomes delinquent, XXX reserves the right to require different terms of payment or other commercially acceptable assurances of payment.

Больше всего меня интересует collection status. Вот мой сырой вариант:
Пени за просрочку:
На все просроченные платежи по ставке, равной 1,5 суммы установленного законом процента, на сумму любого неоплаченного счета ежедневно начисляются проценты до тех пор, пока XXX не получит от Заказчика платеж с пеней за просрочку, причитающейся на день оплаты.
Платежи будут отнесены к последнему в хронологическом порядке неоплаченному счету. В зависимости от существующего на данный момент *статуса кредитоспособности и добросовестности (добросовестного плательщика)* Заказчика XXX сохраняет за собой право на требование иных условий оплаты либо других коммерчески допустимых гарантий оплаты.

Спасибо большое!

Proposed translations

+1
6 час
Selected

кредитная история и состояние получения платежей

В зависимости от существующей на данный момент кредитной истории Заказчика и состояния получения от него платежей ...... XXX сохраняет за собой право на требование
Peer comment(s):

agree Natalie
4 час
спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо всем за помощь! Этот ответ больше подходит по тексту"
-1
4 мин

статус сбора (взыскания) (о задолженности)

.
Peer comment(s):

disagree Natalie : Смысл получается не тот, что в анл. источнике; слово "статус" здесь лучше не использовать
11 час
Something went wrong...
+2
1 час

состояние дел по выплате причитающейся суммы

//

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-10-22 03:19:27 GMT)
--------------------------------------------------

Да, в фразе, о которой Вы спрашиваете, в "сыром варианте" перевода что-то пропущено...
Note from asker:
Большое спасибо, Маша! Глаз и ум замылился, увидела, что пропустила
Peer comment(s):

agree Marina Dolinsky (X)
5 час
спасибо!
agree Jelena Abramova
1 дн 6 час
спасибо, Елена!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search