Dec 7, 2009 21:40
14 yrs ago
36 viewers *
Polish term

służebność przejazdu, przechodu i przeprowadzenia mediów

Polish to English Law/Patents Law: Contract(s) Property
wydaje mi sie, ze służebność przejazdu, przechodu to- easement of right of way ale nie wiem jak reszta. Z góry dziękuje za pomoc

Discussion

Agnes Stajniak (asker) Dec 7, 2009:
juz bardziej rozbić nie moge. to możnaby powiedziec jest jeden termin.
Darius Saczuk Dec 7, 2009:
KudoZ rules Agnes, one term per question. Otherwise, your question will be removed by the moderator.

Proposed translations

+1
24 mins
Selected

easement of right of way and utilities

"An easement of utilities is very straight forward. (gas, sewer, water, power) and the right to access to make repairs etc."
Albo "right of way and utilities easement", poguglaj jak lepiej brzmi.
Peer comment(s):

agree Beata Claridge : lub prosciej: right of way and utility easment
11 hrs
dzięki!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
21 mins

right of way

W Anglii, Walii i Szkocji obowiazują różne definicje, ale jak się domyślam dotyczy to wszystkich potencjalnych użytkowników, a nie tylko określone strony, "easement" nie jest potrzebny. Oto link, który może pomóc: http://en.wikipedia.org/wiki/Rights_of_way_in_England_and_Wa...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search