Dec 7, 2009 21:40
14 yrs ago
36 viewers *
Polish term
służebność przejazdu, przechodu i przeprowadzenia mediów
Polish to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Property
wydaje mi sie, ze służebność przejazdu, przechodu to- easement of right of way ale nie wiem jak reszta. Z góry dziękuje za pomoc
Proposed translations
(English)
4 +1 | easement of right of way and utilities | kamilw |
3 | right of way | skisteeps |
Proposed translations
+1
24 mins
Selected
easement of right of way and utilities
"An easement of utilities is very straight forward. (gas, sewer, water, power) and the right to access to make repairs etc."
Albo "right of way and utilities easement", poguglaj jak lepiej brzmi.
Albo "right of way and utilities easement", poguglaj jak lepiej brzmi.
Peer comment(s):
agree |
Beata Claridge
: lub prosciej: right of way and utility easment
11 hrs
|
dzięki!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
21 mins
right of way
W Anglii, Walii i Szkocji obowiazują różne definicje, ale jak się domyślam dotyczy to wszystkich potencjalnych użytkowników, a nie tylko określone strony, "easement" nie jest potrzebny. Oto link, który może pomóc: http://en.wikipedia.org/wiki/Rights_of_way_in_England_and_Wa...
Discussion