Oct 21, 2009 14:11
14 yrs ago
90 viewers *
Polish term
termin przedawnienia roszczeń
Polish to English
Law/Patents
Law (general)
letter
Jeśli powód nie wiedział o naruszeniu wcześniej, zaczyna biec 3-letni termin przedawnienia roszczeń, np. o zaniechanie czynów nieuczciwej konkurencji, który liczy się od dnia dowiedzenia się o naruszeniu.
Proposed translations
(English)
4 +1 | (claims') period of prescription | Bartosz Rogowski |
4 +1 | limitation period | skisteeps |
Proposed translations
+1
4 mins
Selected
(claims') period of prescription
wg. słownika Jaślanów
Peer comment(s):
agree |
Krzysztof Kajetanowicz (X)
58 mins
|
Dzięki.
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
+1
10 mins
limitation period
http://www.google.ca/#hl=en&q=limitation period&meta=&aq=0&o...
http://www.admiraltylaw.com/prescription.htm
http://www.admiraltylaw.com/prescription.htm
Peer comment(s):
agree |
Peter Nicholson (X)
6 mins
|
Dziękuję!
|
|
neutral |
Polangmar
: Jednak pytanie jest o "termin przedawnienia roszczeń", nie o "termin przedawnienia". (W pewnym sensie "roszczenia" to drugi termin, ale sam "termin przedawnienia" nie stanowi problemu, zwłaszcza że już był: http://www.proz.com/kudoz/1287572 ).
14 mins
|
Dodaj "claim" i będzie dokładnie, jak w pytaniu
|
Discussion
Mozna i tak, można i tak, np. Obama's Administration lub the Obama Administration