Jun 1, 2006 13:12
18 yrs ago
4 viewers *
Dutch term

kwiteren

Dutch to English Law/Patents Law (general) inheritance law
Does anyone know the correct term for "kwiteren" in the context given below? The entry in the Legal Lexicon reads "to receipt", but I'm wondering if that is the correct term to use here.

Mitsdien is ondergetekende, notaris, bevoegd en gerechtigd om over alle tot gemelde nalatenschap behorende goederen, baten, vorderingen en rechten te beschikken, deze op te vragen, te ontvangen en daarvoor te *kwiteren*

Proposed translations

+4
55 mins
Selected

sign for receipt

.... civil-law notary, is authorized to request, receive and sign for receipt of all............
Peer comment(s):

agree Laurens Landkroon
10 mins
Thanks, Laurens!
agree Dave Calderhead
3 hrs
Hello and thank you, Dave.
agree Tina Vonhof (X)
6 hrs
Thanks, Tina.
agree Saskia Steur (X)
3 days 48 mins
Thanks Saskia
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your help, Siobhan"
3 mins

to receive

.
Something went wrong...
33 mins

to give a receipt

I think it does mean receipt (as in Jurlex) - as in to give a receipt for them - which would be the next logical step after requesting them and receiving them.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search