Track this forum | विषय | पोस्ट करने वाला जवाब (दृश्य) हाल के पोस्ट |  | Siglas de grados y títulos de la Armada de México | 0 (933) |  | Mexican work visa requirements for U.S. Citizens. (I was offered an interpretation assignment there) | 0 (879) |  | ¿ reporte o informe ? | 2 (2,346) |  | Tarifa actual POR PALABRA en traducciones inglés - español y viceversa | 0 (1,465) |  | Declaraciones de Impuestos en México | 0 (1,725) |  | Inicio de una traducción en Proz. | 1 (1,901) |  | Diferencias de "perito traductor" y traductor jurado/jurídico/oficial (?) (sworn translator) México | 0 (1,921) |  | Breve encuesta sobre uso de tecnología (egresados de programas en México) | 0 (1,744) |  | Tarifas en México ( 1, 2... 3) | 31 (151,638) |  | Visa de trabajo para Proyectos de interpretación en Méjico | 0 (1,895) |  | cómo cobrar un cheque de USA en México. | 6 (113,990) |  | Translator contemplating move to Mexico | 3 (4,734) |  | URGE CURSO DE TRADOS | 6 (9,574) |  | SWIFT e IBAN para transferencias a México | 10 (205,657) |  | Colegas mexicanos - sobre declaración de impuestos | 7 (6,744) |  | ¿Qué tanto tiempo es razonable tardarse en una traducción? | 0 (3,003) |  | Cobrar cheque en USD en México | 0 (3,196) |  | French courses/schools in Mexico | 0 (3,135) |  | Facturación en México | 3 (5,233) |  | Colaboración con encuesta: Retos que enfrentan los traductores | 0 (3,614) |  | Empezar en la traducción sin estudios...AYUDA!! | 2 (4,248) |  | Tarifas en Mexico - unidades | 1 (4,790) |  | Por la calidad de la traducción en México, Marcos Romano ( 1... 2) | 19 (21,758) |  | Destácate - Campaña de membresías de fin de año - México | 0 (3,927) |  | Campaña de membresías Mayo-Junio | 0 (4,400) |  | Último día de la campaña de fin de año de ProZ.com 2011 | 0 (4,580) |  | Campaña de membresía de ProZ.com de fin de año: "No tengas miedo de volar" | 0 (4,482) |  | Si trabajas en México para clientes en el extranjero... | 7 (9,822) |  | 15 Options to Study Translation in Mexico | 1 (6,334) |  | Tips para conseguir proyectos | 2 (7,168) |  | Ahora se puede comprar la membresía de ProZ.com en México a través de pago local. | 0 (4,813) |  | ¿Cómo conseguir proyectos para traducir en EU? | 0 (6,001) |  | tarifas en Mèxico en 2011 para Word, PowerPoint, Excel, PDF | 0 (5,457) |  | Consulta sobre significado exacto de "perito traductor" en México | 2 (8,132) |  | ¿Trabajar bajo contrato con el IMSS conviene? | 0 (5,983) |  | ¿Trabajar bajo contrato para el IMSS? | 0 (5,739) |  | ¿Mayúculas o minúsculas? ¿Al cliente lo que pida? | 1 (6,845) |  | Certificado de Traductor a través de examen | 3 (11,441) |  | What certification is needed for a criminal case in Mexico City? | 0 (5,671) |  | Impuestos en México | 1 (7,056) |  | En busca de buenos diccionarios mexicanos | 6 (8,909) |  | Moving to Mexico after being established in UK | 2 (6,625) |  | Calcular cuartillas de inglés a español en México | 8 (22,398) |  | Off-topic: México o Méjico ( 1... 2) | 28 (23,742) | नया विषय पोस्ट करें विषय से हट कर: दृश्य फोंट आकार: -/+ | | = आपकी पिछली मुलाकात के बाद के नए पोस्ट ( = आपकी पिछली मुलाकात के बाद कोई नए पोस्ट नहीं ( = 15 से अधिक पोस्ट)
= विषय बंद है (इसमें नए पोस्ट नही किए जा सकते) | चर्चा मंचअनुवाद, दुभाषिए का काम और स्थानीयकरण से जुड़े विषयों के बारे में चर्चा करें  Wordfast Pro |
---|
Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| TM-Town |
---|
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |