This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Pozdrav svima od novog clana!
Koja je moja dilema? Hmmm....
Pa, evo da ga objasnim in a nutshell! Kako se bavim ekonomsko/finansijskim prevodima (a ponajvise statistickim izvestajima), uporno pokusavam da "stilski sredim" dosadno ponavljanje u recenicama! O cemu se radi?
Svaki izvestaj, tj. recenice, imaju neizostavno "U posmatranom periodu, ..... su porasle za ...%, EUR million, sto je za ...%,EUR million... vise nego u istom periodu prosle godine..."
Kako uzludno pokusa... See more
Pozdrav svima od novog clana!
Koja je moja dilema? Hmmm....
Pa, evo da ga objasnim in a nutshell! Kako se bavim ekonomsko/finansijskim prevodima (a ponajvise statistickim izvestajima), uporno pokusavam da "stilski sredim" dosadno ponavljanje u recenicama! O cemu se radi?
Svaki izvestaj, tj. recenice, imaju neizostavno "U posmatranom periodu, ..... su porasle za ...%, EUR million, sto je za ...%,EUR million... vise nego u istom periodu prosle godine..."
Kako uzludno pokusavam da unesem malo promene u suvoparan tekst izvestaja, pored uobicajenih navodjenja o kojem se periodu radi (npr. Januar-Jun 2007), a koji je vec dat u naslovu izvestaja (npr. Bilten...Januar-Jun 2007), koristim i frazu IN THE REPORTING PERIOD, PRICES ROSE....WHICH IS ...MORE/LESS THAN IN THE COMPARATIVE/SAME SIX-MONTH PERIOD OF 2006....(ili o kojem se vec radi).
Pomislicete da vam nista novo nisam rekla, ali radi se o tome sto me stanoviti Dr ekonomije i vrlo ugledan prof iz Slovenije uporno ispravlja i navodi da "REPORTING PERIOD NE POSTOJI I DA SE TO U EKONOMSKIM TEKSTOVIMA NIKAD NE KAZE TAKO!", vec uporno nastavlja da me ispravlja sa dosadnim i uobicajenim frazama poredjenja perioda na period! A da ne kazem da mu fraza u srpskom " U POSMATRANOM PERIODU" NIMALO NE SMETA!
Elem, molila bih ako bi neko mogao da me "prosvetli" po ovom pitanju!:-)
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Dragomir Kovacevic (X) इटली Local time: 05:24 इतालवी से सर्बियाई + ...
in a nutshell
Nov 12, 2007
постоје и "рипортинг пириод" и "рипортид пириод" и "пириод ин куешчн" и "ин the сед пириод". и значе исто.
кад смо били мали, нас су учили у школи бритиш инглиш. норма за преводиоца који ради у европи, је да превађа на бритиш пер дефот, ако му се другачије не каже, мислим... ... See more
постоје и "рипортинг пириод" и "рипортид пириод" и "пириод ин куешчн" и "ин the сед пириод". и значе исто.
кад смо били мали, нас су учили у школи бритиш инглиш. норма за преводиоца који ради у европи, је да превађа на бритиш пер дефот, ако му се другачије не каже, мислим...
мени лично, увредљиво је чути, и крајње смешно, па и тужно, неки други енглески, осим бритиш-а, на нашим просторима.
оно, сад је друга ствар одакле ко учи енглески, можда са титлова тв филмова...
молим, молим...
Lidija Popadic wrote:
Pozdrav svima od novog clana!
Koja je moja dilema? Hmmm....
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.