ProZ.com translation contests »
Mox presents: "The comic life of a translator" » English to Estonian

Competition in this pair is now closed.

Discussion and feedback about the competition in this language pair may now be provided by visiting the "Discussion & feedback" page for this pair. Entries may also be individually discussed by clicking the "Discuss" link next to any listed entry.

Source text in English

Source text image

I began the revision and realized that it was a humongous pile of excrement produced by Gurgle!

Nonetheless, I delivered a perfect translation... but the customer had my sublime work edited by some illiterate jerk who ruined it!

And they published online my now-defective translation alongside my name!

Winning entries could not be determined in this language pair.

There were 7 entries submitted in this pair during the submission phase. Not enough votes were submitted by peers for a winning entry to be determined.

Competition in this pair is now closed.


Entries (7 total) Expand all entries

Tööga tutvudes mõistsin, et tegu on Guugli toodetud üüratu sõnnikuhunnikuga!

Siiski sain maha ideaalse tõlkega … klient aga lasi mu suurepärase töö toimetada mingil kirjaoskamatul jobul, kes selle täiesti ära solkis!

Ja nad avaldasid selle rikutud tõlke nüüd veebis, minu nimi seal all!
Entry #29570 — Discuss 0 — Variant: Not specified
Voting points1st2nd3rd
162 x44 x20
Tõlkija ja toimetaja õudusnurgake

Ma hakkasin tõlget läbi vaatama ja sain kohe aru, et see on täielik guugli okse!
No mis siis ikka, lihvisin tõlke perfektseks ... kuid siis andis klient selle töö ühe harimatu lollpea kätte, kes kogu mu vaeva pekki keeras!

Eks ole, ja nüüd avaldati see "tore" lõpp-produkt internetis minu nime all!
Entry #29780 — Discuss 0 — Variant: Not specified
Liina1
Liina1
Estonia
Voting points1st2nd3rd
153 x41 x21 x1
Ma hakkasin teksti läbi vaatama ja sain aru, et see on üks tohutu Gurgle'iga tekitatud pasahunnik!

Sellegipoolest esitasin ma perfektse tõlke ... aga klient lasi mu meisterliku töö toimetada mingil kirjaoskamatul jobul, kes selle ära rikkus!

Ja klient avaldas mu vigaseks toimetatud tõlke veebis koos minu nimega!
Entry #29060 — Discuss 0 — Variant: Not specified
Voting points1st2nd3rd
71 x41 x21 x1
Kohe kui ma alustasin, sain aru, et tegu on Gurgle'ist läbi lastud tohutu väljaheitehunnikuga!

Sellegipoolest esitasin ma lõpuks suurepärase tõlke...aga klient lasi mu meistriteost toimetada mingil kirjaoskamatul jobul, kes kõik ära rikkus!

Ja nad panid selle ära solgitud tõlke minu nimega Internetti üles!
Entry #28375 — Discuss 0 — Variant: Not specified
Merle Oguz
Merle Oguz
Estonia
Voting points1st2nd3rd
51 x401 x1
Ma alustasin teksti ülevaatamist ja taipasin, et tegu oli masintõlke abil loodud üüratu sõnnikuhunnikuga.

Sellest hoolimata andsin ma üle veatu tõlke ... kuid klient lasi mu meeltülendava töö toimetada mingil kirjaoskamatul jobul, kes selle ära rikkus!

Ja nad avaldasid veebis mu nüüdseks puuduliku tõlke koos minu nimega!
Entry #28828 — Discuss 0 — Variant: Not specified
Ulla Kask
Ulla Kask
France
Voting points1st2nd3rd
41 x400
Alustasin teksti läbivaatamisega ja mõistsin, et see oli Gurgle’i toodetud päratu pasalasu!

Sellest hoolimata esitasin täiusliku tõlke ... kuid klient lasi mu hiilgavat tööd toimetada mingil harimata jobul, kes selle ära rikkus!

Seejärel avaldasid nad mu nüüdseks räsitud tõlke internetis ja panid minu nime kõrvale!
Entry #28600 — Discuss 0 — Variant: Not specified
Voting points1st2nd3rd
0000
Ma alustasin redigeerimisega ja mõistsin, et tegu oli Gurgle'i poolt toodetud hiigelsuure väljaheidete hunnikuga!

Sellest hoolimata tegin ma ideaalse tõlke, aga klient lasi minu ülimat tööd toimetada mingil kirjaoskamatul jobul, kes selle ära rikkus!

Ja nad avaldasid veebis minu nüüd-vigase tõlke koos minu nimega!
Entry #28775 — Discuss 0 — Variant: Not specified
Voting points1st2nd3rd
0000