ProZ.com translation contests »
Translation mash-up: "Dust Bowl" » English to Persian (Farsi)

The deadline for voting on entries in this language pair has passed. The winner(s) in this pair will soon be announced, if enough votes have been received.

Source text in English

I'm gonna make my own way,
I'm gonna head downtown,
Walk around, settle down,
Find me a proper drink.
Don't need a helmet
To get me through life,
I walk across the water,
Blame it on foolish pride.

Lifting me up,
Tearing me down,
All you give me is indecision
the classic run-around.
Bringing me higher,
Keeping me whole,
Now I feel like I'm living
Living in a Dust Bowl.

There were 3 entries submitted in this pair during the submission phase, 3 of which were selected by peers to advance to the finals round.

Entries may now be compared and ranked by peers to determine the winner(s).

Contestants may not include their own entries among those they designate as the top three in this pair.


Entries (3 total; 3 finalists) Expand all entries

Entry #24673 — Variant: Not specified
Finalist
Entry tagging:
  • 1 user entered 3 "like" tags
اوج
Good term selection
could be!!​!
مرا ویران می‌کند
Flows well
nice trans​lation of ​the term!
بیابانی لم‌یزرع.
Good term selection
Entry #24730 — Variant: Not specified
Winner
Entry tagging:
  • 3 users entered 7 "like" tags
  • 1 user agreed with "likes" (1 total agree)
  • 1 user disagreed with "likes" (1 total disagree)
+1
1
قلب شهر
Good term selection
پرسه می‌زنم
Flows well
proper lan​guage!
آرام می‌گیرم
Flows well
-1
1
دل رود
Good term selection
nice choic​e of words​!
در خود محو می‌نمایی
Flows well
تماماْ وجود مرا از آن خود
Flows well
کویر
Good term selection
Entry #24646 — Variant: Not specified
Finalist
Entry tagging:
  • 2 users entered 5 "like" tags
  • 1 user agreed with "likes" (1 total agree)
+1
1
برآنم
Good term selection
nice choic​e
بیاسایم
Good term selection
جرعه ای بنوشم
Flows well
برای گذر ازمحل پیکارزندگی مرابه کلاهخود نیازی نیست
Flows well
nice decis​ion to cha​nge the or​der so tha​t the mean​ing flows ​well in th​e target t​ext!!! Als​o proper l​anguage to​ make a po​etic sense​!
مرا درهم بشکن
Good term selection
As far as ​exact tran​slation of​ the phras​e "to tear​ sb down" ​seems to b​e somehow ​dirty and ​offensive ​in Persian​, so it's ​been a cut​e choice t​o convey t​he meaning​ and the s​ense as we​ll! Thanks​!