Source text in English — View comments about this source text » | Translation #11812 |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | -"সব্যসাচী হবার জন্য আমি আমার ডান হাতটা হারাতে রাজি" -"দোমাথার মোড়ে এসে পৌঁছোলে দুটো পথই নিও" -"চোখকান খোলা রাখলে অনেক কিছুই নজরে পড়বে" -"জায়গটায় এত ভিড় বেড়েছে যে আজকাল কেউ আর ওদিক মাড়ায় না। " -"কোনকিছু ভাবতে থাকলে আমার মনোযোগ বিঘ্নিত হয়।" -"ভবষ্যতটা আর আগে যমনটা ছিল তেমনটা নেই।" -"বাচ্চাদের আমি মোটেই এনসাইক্লোপিডিয়া কিনে দিচ্ছিনা। আমি যেমন ইশকুলে যেতাম ওরাও তেমন যাক। " -"আমরা পথ হারিয়েছি তবে বেশ কম সময়েই যাচ্ছি।" -"আমার ব্যাপারে ওরা যযত মিথ্যেকথা বলে তার অর্ধেকই সত্যি নয়।" -"এক পয়সার দাম আর একটাকার সমান নেই হে।" -"আরেকবার দেজা ভু।" -"শেষ হবার আগে কিছুই শেষ হয় না।" -"শ্রীমতী লিন্ডসেঃ"আপনাকে তো বেশ কুল লাগছে! " যোগী বেরাঃ "ধন্যবাদ। আপনাকেও কিন্তু বিশেষ হট ঠেকছে না।" -"দুনিয়াটা একেবারে নিখুঁত হলে সেটা তার একটা বড় খুঁত হতো।" |