Source text in English — View comments about this source text » | Translation #11594 |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | "내 오른 팔을 잘라 줘서라도 양손잡이가 되고싶다." "포크 볼 같이 들어오는 길이 보이면 확실히 가줘라." "그냥 보는 것 만으로도 많은 것이 보이게 된다." "거긴 아무나 못간다. 너무 붐벼서 말야." "난 사색에 빠지면 집중력이 떨어진다." "훗날이 옛날같지 않어." "난 내 자식들에게 백과사전을 안줄겁니다. 내가 했던 것처럼 학교로가서 배우라고 해야죠." "우린 방황하고 있지만, 이 시간이 빨리 지나가고 있다." "나에 대한 거짓말의 반정도는 진실이아니다." "요즘 동전들은 아무런 가치가 없다." "데자부를 또 다시 느끼는 것 같다." "모든 것이 끝이 나기 전에 끝장난 것은 아무 것도 없다." "정말 시원스럽게 잘 입으셨네요"라고 린드세이 부인이 말했다. 그러자 요기 배라는 답변했다: "감사해요. 부인도 그리 답답해 보이지는 안구려" "세상이 완벽하다고 할지라도, 그럴 것 같지는 않아." |