This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Internet freelancing in the field of translation is a very special kind of business. It’s not enough to be an excellent translator with globally recognizable diplomas to succeed as a freelancer. You should also have a good grasp of essential marketing tips, you should have the notions of accountancy, be a good negotiator, have excellent computer skiils, know working with CAT tools and have special personal qualities.
These are some simple but effective methods I’ve applied in my business and they are not exhaustive. Try them out and you’ll see they will help you to succeed in your business too.
Our first language is a gift from our mother. It’s not only a part of our culture but also a part of our mind and soul. When we arrive abroad our first language is influenced by the second language (the one used by the largest part of community in that country). For a professional translator it’s of utmost importance to have a good knowledge of his or her first language. In this paper we will study such issues as why we can lose our mother tongue abroad and if we can lose it completely, the importance of maintenance of mother tongue and how we should do it, the advantages and disadvantages of being an immigrant translator.