This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Adobe Photoshop, Dreamweaver, Easyling, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Across, Google Translation Manager , mateCAT, Memsource, SDL* Trados, smartCAT, Transit, WordFast, Trados Studio
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Transition from freelancer to another profession
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
Languages are my passion, because of that I like translating from and into several pairs of languages; German, English and my mother tongue Arabic.
I
regard “work”, “enjoyment” and “Devotion” as Synonyms,I am
familiar with creativity, innovation and talent, I am keening on building my minds with the proper education and
experience, and I can work smoothly in a team and still retain my capability to work
independently.
During
the period of my college, I have translated a book about Women in the Islamic World
as my graduation’s project. And I have translated several topics and articles
in different fieldsand more than 3 books.I have
made 3 translation projects of my Colleague. I
have experience in translation for 5 years, as a Freelance translator (German
/Arabic – English/Arabic - German/English)for biggest Arabian,
Egyptian and Indian companies, agencies, and private clients in many fields. And I
have experience in translation in “Hawsaba” company for 2 years. –Egypt-.
·I have translated “SELF MOUNTING TOWER”
project.
· I have translated
“Child Benefit in Cross-border cases, (European Union, European Economic Area
and Switzerland)” project.
· I have translated
the half of “iMange Work Online-help” project.
· I have proofread the
whole “iMange Work Online-help” project.
Computer Assisted-Translation tools
Experience
with SDL* Trados Studio. (+100000 Segment).
Experience
with smartCAT. (+100000 Segment).
Experience
with mateCAT. (+100000 Segment).
Experience
with Memsource Translation and Localization Solutions. (+100000 Segment).
Experience
with Transit.
Experience
with Across.
Experience
with WordFast.
Experience
with Google Translation Manager (GTM).
I
have experience with transcribing Arabic –English –German Audios and Videos.
I
have transcribed a lot of interviews and meetings.
Experience
with Happy scribe. (+30 Hours)
Experience
with VoiceBase. ( +30 Hours)
I
have experience with SubtitlingArabic –English –German Videos.