16:01 Oct 19, 2017 |
English to Italian translations [PRO] Law/Patents - Patents / Fc-constructs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Francesco Paolo Jori Portugal Local time: 16:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | costrutti contenenti/esprimenti il frammento Fc |
| ||
5 | tutti i leganti erano/risultavano essere frammenti cristallizabili -Fc |
|
fc-constructs costrutti contenenti/esprimenti il frammento Fc Explanation: In questo contesto "Fc" dovrebbe fare riferimento al frammento cristallizzabile degli anticorpi. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
all ligands were -Fc constructs tutti i leganti erano/risultavano essere frammenti cristallizabili -Fc Explanation: Sì, come dice Francesco Fc indica un frammento cristallizzabile: https://it.wikipedia.org/wiki/Frammento_Fc La parte all ligands were -Fc constructs si puó rendere in italiano in modi diversi. Tra quelle che riporto di seguito, sceglierei la traduzione 1. (dove constructs è sottointeso e viene reso semplicemente dispiegando la sigla -Fc in maniera esplicativa e affatto pleonastica: frammenti cristallizabili -Fc), ma direi che sono tutte altrettanto valide e la scelta è piú che altro stilistica: 1. tutti i leganti erano/risultavano essere frammenti cristallizzabili -Fc 2. tutti i leganti erano costituiti dal frammento cristallizzabile -Fc 3. tutti i leganti erano formati dalla porzione -Fc 4. tutti i leganti erano rappresentati dalla porzione strutturale -Fc 5. tutti i leganti erano formazioni -Fc |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.