Fc-constructs

Italian translation: costrutti contenenti/esprimenti il frammento Fc

16:01 Oct 19, 2017
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Patents / Fc-constructs
English term or phrase: Fc-constructs
Receptors were expressed on CHO cells, and all ligands were -Fc constructs. MFI was determined by flow cytometry with biotinylated Fc-ligands, after gating on receptor-positive cells. Binding affinity (Kd) was determined by competition radioligand binding assay.
Livia D'Amore
Italy
Local time: 17:58
Italian translation:costrutti contenenti/esprimenti il frammento Fc
Explanation:
In questo contesto "Fc" dovrebbe fare riferimento al frammento cristallizzabile degli anticorpi.
Selected response from:

Francesco Paolo Jori
Portugal
Local time: 16:58
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1costrutti contenenti/esprimenti il frammento Fc
Francesco Paolo Jori
5tutti i leganti erano/risultavano essere frammenti cristallizabili -Fc
Major Detaj


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
fc-constructs
costrutti contenenti/esprimenti il frammento Fc


Explanation:
In questo contesto "Fc" dovrebbe fare riferimento al frammento cristallizzabile degli anticorpi.

Francesco Paolo Jori
Portugal
Local time: 16:58
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  EleoE
36 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
all ligands were -Fc constructs
tutti i leganti erano/risultavano essere frammenti cristallizabili -Fc


Explanation:
Sì, come dice Francesco Fc indica un frammento cristallizzabile: https://it.wikipedia.org/wiki/Frammento_Fc

La parte all ligands were -Fc constructs si puó rendere in italiano in modi diversi. Tra quelle che riporto di seguito, sceglierei la traduzione 1. (dove constructs è sottointeso e viene reso semplicemente dispiegando la sigla -Fc in maniera esplicativa e affatto pleonastica: frammenti cristallizabili -Fc), ma direi che sono tutte altrettanto valide e la scelta è piú che altro stilistica:

1. tutti i leganti erano/risultavano essere frammenti cristallizzabili -Fc
2. tutti i leganti erano costituiti dal frammento cristallizzabile -Fc
3. tutti i leganti erano formati dalla porzione -Fc
4. tutti i leganti erano rappresentati dalla porzione strutturale -Fc
5. tutti i leganti erano formazioni -Fc









Major Detaj
Albania
Local time: 17:58
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search