This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Energiezentren
English term or phrase:Cold Water / Chilled Water
Hallo, im Vertrag ist mal von Chilled Water 5/11° die Rede und mal von Cold Water 11/17°. Ich habe das als gekühltes Wasser und Kaltwasser, bin mir aber nicht sicher, weil das nicht mein Bereich ist. Wer weiß mehr? Danke im Voraus!
Hi, Leider gab es nicht viel Kontext, es waren Tabellen mit Werten, im Kontext eines städtischen Versorgungswerks. Ich habe danach die alte Übersetzung bekommen, in der es "gekühltes Wasser" hieß.
... haben passtiv mitgelesen. Nur die Fragestellerin äußert sich nicht mehr, nach wenigen in die Menge geworfenen Sätzen. Kann ja sein, dass ihr Internet seit einer Woche ausgefallen ist, aber insgesamt stelle ich auf Kudoz doch fest, dass antwortende und mitdenkene Kollegen oft wesentlich mehr Input bringen als die Fragesteller. Das ist wenig motivierend; kein Wunder, dass so viele Profis ihren Austausch abseits von Proz pflegen.
auch andere Kollegen bieten wenige oder keine Referenzen an. Mag sein, weil auch der Frager zu wenig Kontext bietet.
Deshalb meine Bitte an Eva: Wie lautet oder lauten der oder die betreffenden Sätze? Um welche Vertragsart geht es? Was soll hier geliefert werden? Wie sind die einzuhaltenden Temperaturen für "chilled water" und "cold water" spezifiziert? Wozu dienen die beiden Wasserarten im Kontext?
"Ich beantworte hier viele Fragen, aber nur diejenigen, die ich auch beherrsche."
Aha, du beherrschst Fragen. Nun ja. Aber warum hast du dann hier mit Level 5 geantwortet, obwohl die Frage mangels Kontext unklar ist? Zunächst mal müsste man ja vor dem Übersetzen wissen, was gemeint ist, erst dann darf man das Vokabelheft aufschlagen. In der Verfahrenstechnik versteht man unter "Kaltwasser" jedenfalls Wasser, das als Kälteträger dient und deswegen gekühlt wird. Da fragt sich natürlich jeder, was das wohl für Wasser ist, das (Temperaturangaben!) kälter als das Kaltwasser ist.
"lebe ich davon ohne Zweit-Job oder Gehalt eines Lebenspartners"
Das beweist lediglich, dass du Geld verdienen kannst. Wer bezahlt eigentlich die vielen unbrauchbaren Übersetzungen von "Profis", die man an jeder Straßenecke lesen kann?
"schaut Euch an, wo ich in der "Leader"-Tabelle stehe"
Der Heiligenschein ist rostig und klemmt.
Abgesehen davon sagt die Tabelle null Komma nichts über die Qualität der Antworten. Die Statistik ist ja dreifach unsinnig. Erstens, weil sie nicht berücksichtigt, dass der eine als Punktejäger oder Egostreichler jede Woche mehrere Antworten einstellt und der andere sehr viel seltener. Zweitens, weil sie nicht berücksichtigt, dass mancher mangels Kompetenz nur ganz simple Fragen auf Schulkindniveau beantwortet. Drittens, weil falsche/schlechte Antworten nicht zu Abzügen führen.
Gar nicht zu reden von der Tatsache, dass hier oft genug von den Fragestellern Antworten ausgewählt werden, die für offensichtlich falsch oder bei weitem nicht die besten der angebotenen sind. Obendrein können Antworten höchstens Inkompetenz belegen, nicht aber Kompetenz: Mit genügend Mühe und Zeitaufwand kann (fast) jeder gute Antworten finden.
Hallo Renate, ja, es gibt ganz miese Quellen im Internet. Da hast du sicher recht. Bei übersetzten Patenten gibt es viel Haarsträubendes. Es gibt aber auch sehr gute und verlässliche Quellen, z. B. auf den Webseiten von Firmen, die im entsprechenden Fachgebiet tätig sind. Oder Normen, die sind meistens auch in gängiger Fachsprache geschrieben.
Ich habe Folgendes vergessen, hier anzuführen: Seit meiner Mitgliedschaft stelle ich hier grundsätzlich nur Terminologie etc. ein, die ich in meinen Originaltexten, Kundendoku, Patenten usw. gesehen habe. Internet ist seit zig Jahren wischi waschi geworden. Ich verlasse mich nicht darauf.
Seit, 43 Jahren arbeite ich als Übersetzerin und Dolmetscherin in Vollzeit, und auch heutzutage lebe ich davon ohne Zweit-Job oder Gehalt eines Lebenspartners. Abgesehen von meinem Langzeit-Sprachenstudium habe ich mir in in dieser Zeit viele Fachgebiete angeeignet und mich auch darauf spezialisiert. Ich bin seit 2008 hier Mitglied, und schaut Euch an, wo ich in der "Leader"-Tabelle stehe. Ich beantworte hier viele Fragen, aber nur diejenigen, die ich auch beherrsche. Und was die Quellen im Internet angeht, sind sie keineswegs immer richtig.
Hallo Eva, wenn du in den beiden Fragen die ganzen Sätze und so viel Kontext wie möglich geben würdest, wäre es einfacher, eine treffende Übersetzung zu finden.
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence: peer agreement (net): +1
cold water / chilled water
Kaltwasser / gekühltes Wasser
Explanation: -
Renate Radziwill-Rall France Local time: 07:58 Native speaker of: German, French PRO pts in category: 4
Grading comment
Dake an alle! Ich würde die Punkte an alle verteilen, wenn es ginge.