Abertura de envio de propostas - TRADUSA 2017 Thread poster: Cátia Santana
| Cátia Santana Brazil Local time: 23:30 English to Portuguese + ...
III Encontro Brasileiro de Tradutores Especializados na Área da Saúde - TRADUSA De 5 e 6 de agosto de 2017 - Instituto Phorte Educação - São Paulo Realização: Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes – Abrates [email protected] http://abrates.com.br/ <... See more III Encontro Brasileiro de Tradutores Especializados na Área da Saúde - TRADUSA De 5 e 6 de agosto de 2017 - Instituto Phorte Educação - São Paulo Realização: Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes – Abrates [email protected] http://abrates.com.br/ http://tradusa.com.br/ Comissão organizadora: • Cátia Franco de Santana, graduada em Secretariado Executivo Bilíngue pela Universidade Braz Cubas e pós-graduada em Tradução: Inglês/Português pelo Centro Universitário Ibero-Americano. Tradutora e revisora desde 2009, trabalha com os idiomas português, inglês e espanhol e é especializada na tradução de textos da área farmacêutica. Contato: [email protected] • Luciane Camargo, graduada em Letras pela Universidade de São Paulo, Tradução e Interpretação pela Associação Alumni e pós-graduada em Interpretação de Conferência pela Universidade Estácio, Tradutora desde 2007 e Intérprete de Conferência desde 2011, trabalha com os idiomas português, inglês e italiano e uma de suas especializações é na área de cosméticos e cuidados com a pele. Contato: [email protected] Tema do evento: Tradução de textos acadêmicos, comerciais e editoriais e interpretação na área de Ciências da Saúde. Número previsto de participantes: 130 Público-alvo: Tradutores e intérpretes da área de Ciências da Saúde (medicina, odontologia, veterinária, farmácia, etc.), estudantes de tradução, interpretação e letras interessados na área da saúde, profissionais de saúde interessados em tradução, editores em geral. Objetivo: O objetivo deste evento é promover o aperfeiçoamento dos profissionais que trabalham com a tradução de documentos da área da saúde ou com a interpretação de congressos e encontros da área da saúde. As palestras, minicursos, oficinas, mesas-redondas e discussões serão sobre vários assuntos da área, desde terminologia até princípios básicos de assistência à saúde, de forma a preparar o tradutor e o intérprete para prestar um serviço mais preciso e mais adequado àqueles que necessitam dessas traduções para tomar decisões importantes em sua vida, para se formarem e aprimorarem profissionalmente ou, simplesmente, exercerem seu direito ao acesso a informações confiáveis e precisas. Promover a reunião e o intercâmbio entre esses profissionais será de grande valia e trará benefícios para todos os envolvidos. Propostas: As propostas devem ser enviadas da seguinte forma: • 1ª página: Currículo resumido do proponente com dados de contato (e-mail e telefone); • 2ª página: Capa com título da proposta e modalidade (Palestra (50 min), Oficina (4h), Minicurso (4h)), fonte Arial, tamanho 14; • 3ª página: Resumo de 200 a 400 palavras, com até 4 palavras-chave, fonte Arial, tamanho 12, justificado. Temas sugeridos: • Estudos clínicos; • Dispositivos médicos; • Enfermagem; • Veterinária; • Nutrição; • Anatomia; • Bioestatística; • Bioética; • Exames de imagem; • Cardiologia; • Odontologia; • Tradução editorial na área médica; • Psicologia e psiquiatria; • Radiologia; • Enfermidades; • Terminologia médica; • Interpretação na área da saúde; • Revisão técnica. Título do documento: o documento deve ser salvo no formato .doc e o título deve ter a seguinte forma: TÍTULO DA PROPOSTA_MODALIDADE ATENÇÃO: a identificação do proponente deve constar somente na página referente ao currículo. Não é necessário incluir referências bibliográficas. Prazos e informações para envio: as propostas devem ser enviadas até o dia 16 de abril de 2017 para o e-mail [email protected], com o assunto PROPOSTA TRADUSA 2017. As propostas serão avaliadas até o dia 28 de abril de 2017. Observação: os palestrantes terão um desconto de 50% na inscrição para o evento. ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Abertura de envio de propostas - TRADUSA 2017 CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |