This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Natalia Pedrosa Spain Local time: 12:38 Member (2012) English to Spanish + ...
Aug 23, 2017
Hola colegas:
Hoy he hecho un trabajo en MemoQ. Es la primera vez que lo utilizo.
Esta mañana tenía 54 archivos traducidos por completo.
Esta tarde me han pedido que pase el Quality Assurance, he omitido algunos comentarios porque no me parecían pertinentes y ahora hay segmentos sin traducir.
¿Alguien de vosotros sabe cómo recuperar los segmentos traducidos esta mañana?
Hoy he hecho un trabajo en MemoQ. Es la primera vez que lo utilizo.
Esta mañana tenía 54 archivos traducidos por completo.
Esta tarde me han pedido que pase el Quality Assurance, he omitido algunos comentarios porque no me parecían pertinentes y ahora hay segmentos sin traducir.
¿Alguien de vosotros sabe cómo recuperar los segmentos traducidos esta mañana?
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.