This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Webinar: To transcreate or just translate? On Transcreation: What it is and what it takes.
Thread poster: Karolina Karczmarek-Giel (X)
Karolina Karczmarek-Giel (X) United Kingdom Local time: 09:36 Polish to English
Apr 27, 2017
16 MAY 2017 AT 10:00 AM This webinar provides a hands-on definition of what it is, when it is required (and when not!), what expertise and approach it requires, how to estimate and calculate the time and effort that goes into a transcreation job and not least, how to explain to clients what it takes and what it costs. Even if you think that transcreation is something you don’t want to offer as part of your service portfolio, you should be able to explain to your clients why you don’t o... See more
16 MAY 2017 AT 10:00 AM This webinar provides a hands-on definition of what it is, when it is required (and when not!), what expertise and approach it requires, how to estimate and calculate the time and effort that goes into a transcreation job and not least, how to explain to clients what it takes and what it costs. Even if you think that transcreation is something you don’t want to offer as part of your service portfolio, you should be able to explain to your clients why you don’t offer it and refer to colleagues who do. And who knows – maybe after this webinar you feel like venturing into this field after all? Book it at https://www.ecpdwebinars.co.uk/downloads/to-transcreate-or-just-translate-on-transcreation-what-it-is-and-what-it-takes/ ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free