Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Jerzy Matwiejczuk (#11113) — Winner |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - „Dałbym sobie uciąć rękę, aby być oburęcznym” - „Gdy napotkasz rozwidlenie dróg, nie wahaj się - jedź prosto”. - „Można wiele zobaczyć po prostu patrząc” - „Nikt już tam nie chodzi. Za duży tłok.” - „Kiedy myślę, nie mogę się na niczym skupić” - „Przyszłość już nie jest taka, jak dawniej” - „Nie mam zamiaru kupować moim dzieciom encyklopedii. Niech chodzą do szkoły jak ja” - „Zabłądziliśmy, ale dobrze się bawimy” - „Połowa kłamstw, jakie o mnie opowiadają to nieprawda” - „Grosz już nie jest wart nawet złotówki” - „To jest jak deja-vu, w kółko to samo” - „To nie minie, dopóki się nie skończy” - Pani Lindsay: „Wygląda Pan zabójczo”. Yogi Berra: „Dziękuję, Pani widok też nie działa na mnie zbyt ożywczo” - „Gdyby świat był doskonały, nie byłoby go” |
Discussion about Mini-contest 2012: "Yogi Berra Quotes" in English to Polish - Entry #11113 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
mirekk Local time: 19:17 English to Polish + ...
| |||||||||
Stanislaw Czech, MCIL CL United Kingdom Local time: 18:17 Member (2006) English to Polish + ...
|
Sign in to add a comment |
Moderator(s) of this forum | |
Lucia Leszinsky | [Call to this topic] |