Time | Languages | Job details | Posted by Outsourcer affiliation | Outsourcer LWA avg | Status | 10:27 | | MT post-editing of a legal document MT post-editing Members-only until 22:27 | Blue Board outsourcer LWA: 5 out of 5 | 5 | 1 Quotes | 14:44 Mar 18 | 7 more pairs | Content analysis | ProZ.com Business member LWA: 4.4 out of 5 ProZ.com Business member | 4.4 | 27 Quotes | 12:17 Mar 18 | | EN-SV Translation/editing of game projects Translation, Checking/editing | Blue Board outsourcer LWA: 2.3 out of 5 | 2.3 | 7 Quotes | 09:06 Mar 18 | | German-Bulgarian/Danish/Swedish, Translation, Consumer Electronics Translation, Checking/editing, Voiceover, Summarization, Education, Transcription, Copywriting, MT post-editing, Transcreation, Subtitling, Captioning, Subtitling, Checking/Editing/QC, Subtitling, Time Coding, Subtitling, Translation, Subtitling, SDH/HOH, Language instruction, Native speaker conversation | Blue Board outsourcer LWA: 4.8 out of 5 | 4.8 | Past quoting deadline | 10:52 Mar 16 | | English <> Swedish, English <> German Translation, subtitling and MTPE jobs Translation, Checking/editing, Transcription, MT post-editing, Transcreation, Subtitling, Captioning, Subtitling, Checking/Editing/QC, Subtitling, Time Coding, Subtitling, Translation (Potential) | Professional member | No record | Closed | 09:34 Mar 15 | | Looking for ENG>Swedish Transcreator for Fashion Industry Translation, Transcreation (Potential) Software: memoQ | Blue Board outsourcer LWA: 1 out of 5 | 1 | 4 Quotes | 22:30 Mar 13 | 7 more pairs | On-demand phone speech interpretation. Video Remote Interpretation (VRI) Interpreting, Consecutive (Potential) | ProZ.com Business member ProZ.com Business member | No record | 49 Quotes | 14:45 Mar 13 | | Translation of SPC and PL veterinary product Translation, Checking/editing Software: Trados Studio | Blue Board outsourcer LWA: 5 out of 5 | 5 | Past quoting deadline | 11:15 Mar 12 | | Technical manuals, software and web content into Scandinavian languages Translation, MT post-editing | Blue Board outsourcer LWA: 5 out of 5 | 5 | Closed | 11:00 Mar 12 | | Swedish Native Translators required! Translation | Blue Board outsourcer LWA: 5 out of 5 | 5 | Past quoting deadline | 20:11 Mar 11 | | Multiple Langauges Project| 300k | Automotive Domain Translation | Professional member LWA: 4.9 out of 5 | 4.9 | Contact directly | 11:39 Mar 11 | | Content Translator (Swedish/Norwegian/Dannish) Translation, Copywriting, Subtitling, Translation (Potential) Software: Transifex Country: Belgium | Non logged in visitor | No record | Contact directly | 10:27 Mar 11 | 7 more pairs | Traduzione ambito farmaceutico 3k parole Translation | Blue Board outsourcer LWA: 5 out of 5 | 5 | Past quoting deadline | 10:09 Mar 11 | 5 more pairs | Game Translation Translation, Checking/editing (Potential) | | No entries | 67 Quotes | 12:51 Mar 6 | 2 more pairs | Expanding resource database for MTPE Checking/editing, MT post-editing | Blue Board outsourcer LWA: 5 out of 5 | 5 | Past quoting deadline | 06:05 Mar 5 | | GienTech - English to Swedish - technical document Translation, Checking/editing | ProZ.com Business Plus member LWA: 4.7 out of 5 ProZ.com Business Plus member | 4.7 | Past quoting deadline | 14:52 Mar 4 | | use and maintenance manual - presses and tools, TRADOS PACKAGE Software: Trados Studio | | No entries | Closed | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | Translation industry jobs Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals. The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board. Trados Business Manager Lite |
---|
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
|
| TM-Town |
---|
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
|
|
|