eventualmente deberá cancelar estas multas

English translation: shall pay these fines in the event (of such default)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:eventualmente deberá cancelar estas multas
English translation:shall pay these fines in the event (of such default)
Entered by: Amy Merrill

22:33 Jul 25, 2017
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Tenancy agreement
Spanish term or phrase: eventualmente deberá cancelar estas multas
Toda infracción que se genere con motivo del no cumplimiento de la reglamentación sanitaria vigente será responsabilidad única y exclusivamente del arrendatarios, el cual eventualemente deberá cancelar estas multas.

I'm not sure the correct translation of 'eventualmente' here - "eventualmente deberá cancelar estas multas"

Help appreciated!
Amy Merrill
New Zealand
Local time: 17:18
shall pay these fines in the event (of such default)
Explanation:
Thanks to your question I confirmed that "Eventualmente" is not "Eventually". You can refer to the link below or google [eventually + eventualmente] to check it out. So, in your case it would be

http://espanolsinmisterios.blogspot.pe/2011/08/eventualmente...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-07-26 00:15:29 GMT)
--------------------------------------------------

so in your case it would be:
shall pay these fines in the event (of such default)
Selected response from:

Marcel Gomez
Peru
Local time: 00:18
Grading comment
Many thanks, extremely helpful!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2shall pay these fines in the event (of such default)
Marcel Gomez
4 -1shall finally (or: ultimately) pay these fines
Seth Phillips
Summary of reference entries provided
Translation from Spanish Oxford Living Dictionary
AllegroTrans

Discussion entries: 2





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
shall finally (or: ultimately) pay these fines


Explanation:
Always pays to check the thesaurus for synonyms. Always a better way to say things than the cognate ;)

Seth Phillips
United States
Local time: 01:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Zavala
2 hrs

disagree  AllegroTrans: "finally" and "ultimately" are false friends in this context // these words ARE in the Thesuarus yes, but are not correct here
10 hrs
  -> Not according to the thesaurus / No, finally and ultimately not false friends at all (not even cognates at all) - actually eventualmente and eventually are the ones being false cognates.

disagree  Jennifer Levey: It's the fines that are "eventual" (i.e. not certain to be imposed), not the timing of the payment.
17 hrs
  -> Incorrect, Roben. If that was that case, then the text would have said "multas eventuales".
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
shall pay these fines in the event (of such default)


Explanation:
Thanks to your question I confirmed that "Eventualmente" is not "Eventually". You can refer to the link below or google [eventually + eventualmente] to check it out. So, in your case it would be

http://espanolsinmisterios.blogspot.pe/2011/08/eventualmente...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-07-26 00:15:29 GMT)
--------------------------------------------------

so in your case it would be:
shall pay these fines in the event (of such default)

Marcel Gomez
Peru
Local time: 00:18
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Many thanks, extremely helpful!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllegroTrans: Precisely; a classic case of avoiding a false friend
8 hrs

agree  Jennifer Levey: In more-natural English: "shall pay any fines that may be imposed"
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


10 hrs peer agreement (net): +1
Reference: Translation from Spanish Oxford Living Dictionary

Reference information:
eventualmente
possibly, adv.
adverb

1
(posiblemente)
possibly
las dificultades que eventualmente pudieran surgir — the difficulties which might (possibly) arise


    https://es.oxforddictionaries.com/translate/spanish-english/eventualmente
AllegroTrans
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 577

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Robert Carter: Interesting, so it's synonymous with "en su caso". Given it's misuse (or novel use) in Spanish, it's probably not a good idea to use it in this kind of construction though.//I meant it's novel use in Spanish as "eventually", per Marcel's ref.
3 days 10 hrs
  -> I don't think it's novel
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search