Članak sa eKapija.com: Da li imate ukus za pravilan govor - novi rečnik funkcionera ulazi u svakodne
Thread poster: V&M Stanković
V&M Stanković
V&M Stanković  Identity Verified
Serbia
Local time: 11:17
English to Serbian
+ ...
Mar 28, 2014

Mada ovo, nažalost, nije ništa novo, mislim da nije loše podsetiti se.

http://www.ekapija.com/website/sr/page/877577/Da-li-imate-ukus-za-pravilan-govor-Novi-rečnik-funkcionera-ulazi-u-svakodnevicu

(Četvrtak, 27. 03. 2014.|15:05 | Izvor: eKapija)


 
Vladimir Nadj
Vladimir Nadj  Identity Verified
Serbia
Local time: 11:17
English to Serbian
Pisanje rukom će postati izumrla veština Mar 29, 2014

Nivo obrazovanja je niži nego pre 30 godina. Ljudi (a pogotovo deca) manje čitaju i manje pišu. Jako malo ljudi danas piše pisma. Elektronska komunikacija, skeneri, štampači, tableti i mobilni telefoni ubijaju pisanu reč. Trend je da se sve skraćuje, važno je pisati brzo a ne ispravno.

 
Dusan Miljkovic
Dusan Miljkovic
Serbia
Local time: 11:17
English to Serbian
+ ...
Nekad je bilo bolje... Mar 29, 2014

Vladimir Nadj wrote:

Nivo obrazovanja je niži nego pre 30 godina. Ljudi (a pogotovo deca) manje čitaju i manje pišu. Jako malo ljudi danas piše pisma. Elektronska komunikacija, skeneri, štampači, tableti i mobilni telefoni ubijaju pisanu reč. Trend je da se sve skraćuje, važno je pisati brzo a ne ispravno.



Ja mislim da su moderne tehnologije i internet doveli do toga da pisana reč bude dostupnija nego ikada. Baš sam pre neki dan sasvim slučajno na netu našao neku zbirku kratkih priča koja me je oduševila, a koju je napisao polu-anonimni američki pisac do kojeg nikada ne bih došao da nema račuanra i interneta.

Tačno je da deca malo čitaju danas, ali ništa više nije čitala ni moja generacija kada smo bili klinci pre nekih 15-20 godina. Ja lično nisam čitao ništa osim ako nisam baš baš morao da pročitam nešto za školu. Nije me zanimalo to, više sam volio da blejim s drugarima po ceo dan. A danas i uz sve obaveze koje imam pročitam po 2-3 knjige mesečno, zato što mi je sad to zanimljivo (preporuka svima za Kindle).

A generalno, povodom te standardne priče da je "nekad bilo bolje", skoro sam video neki mini-dokumentarac iz '67 i slatko se nasmejao kad sam video baku koja se još tada žali kako je nekad sve bilo bolje, a danas neko čudno vreme došlo

Prvi minut klipa

https://www.youtube.com/watch?v=shcAUwTBl2w


 
Vladimir Nadj
Vladimir Nadj  Identity Verified
Serbia
Local time: 11:17
English to Serbian
bilo je :) Apr 3, 2014

Dusan M wrote:

Ja mislim da su moderne tehnologije i internet doveli do toga da pisana reč bude dostupnija nego ikada. Baš sam pre neki dan sasvim slučajno na netu našao neku zbirku kratkih priča koja me je oduševila, a koju je napisao polu-anonimni američki pisac do kojeg nikada ne bih došao da nema račuanra i interneta.



Shvatam, ja sam našao jedan roman iz 1947 koji sam dugo tražio, a čiji sam deo pročitao u jednom od starih brojeva Sirijusa. Nekim ljudima se želja za čitanjem javi ranije, nekima kasnije u životu. Dostupnost materijala je veća nego ranije ali želja za čitanjem je manja, bar je to moje subjektivno mišljenje. Koliki procenat ljudi od 25-30 godina danas ume da podeli dva broja, da ne pričamo o vađenju korena bez pomoći digitrona? Imam utisak da se suviše oslanjamo na tehnologiju čak i za najjednostavnije stvari.


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Članak sa eKapija.com: Da li imate ukus za pravilan govor - novi rečnik funkcionera ulazi u svakodne


Translation news in Serbia





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »