Notarized translation Thread poster: FilipBg
|
Pozdrav za sve prevodioce ovde! Nadam se da mi mozete pomoci Pozdrav svima, pokusavam se prijaviti za stipendiju na jednom fakultetu u Holandiji... I od dokumenata treba mi Notarized translation diplome srednje skole... Poslao sam ih mail da ih pitam sta misle pod time i odgovorili su mi: it has to be an official translation. This means that the notary needs to translate your diploma into english, sign and put a... See more Pozdrav za sve prevodioce ovde! Nadam se da mi mozete pomoci Pozdrav svima, pokusavam se prijaviti za stipendiju na jednom fakultetu u Holandiji... I od dokumenata treba mi Notarized translation diplome srednje skole... Poslao sam ih mail da ih pitam sta misle pod time i odgovorili su mi: it has to be an official translation. This means that the notary needs to translate your diploma into english, sign and put a stamp on it. Trazio sam po internetu i nisam uspeo da skapiram kako generalno ide to prevodjenje kod njih. Tj. u odgovoru pise notar, ali koliko ja znam nigde notar ne prevodi dokumenta vec samo overava? U svakom slucaju kod nas ne postoje notari, jel da? Court interpreter = sudski prevodilac, da li se to moze smatrati ekvivalentnim prevodom? Dakle, moze li mi neko pomoci, ako je imao iskustva, sta se podrazumeva pod notarized translation? ▲ Collapse | | | Sudski prevod | Feb 2, 2014 |
Traže vam sudski prevod diplome. Ja sam sudski prevodilac registrovan u Holandiji o mogu da vam preveden diplomu i ostalu dokumentaciju sa srpskog na holandskom. Pozdrav, Sherefedin Mustafa
[Edited at 2014-02-03 10:39 GMT] | | | NadaK Local time: 22:26 German to Serbian + ... Notarized translation | Feb 2, 2014 |
Dragi FilipBg, za početak svakako moraš potražiti sudskog prevodioca da ti prevede dokumenta i overi svojim pečatom i potpisom (na jezik koji se traži, holandski ili engleski?). Nažalost, u Srbiji još nije saživela funkcija javnog beležnika ili notara (vidi link)... See more Dragi FilipBg, za početak svakako moraš potražiti sudskog prevodioca da ti prevede dokumenta i overi svojim pečatom i potpisom (na jezik koji se traži, holandski ili engleski?). Nažalost, u Srbiji još nije saživela funkcija javnog beležnika ili notara (vidi link) http://www.rts.rs/page/stories/sr/story/125/Društvo/1399508/Još%20godinu%20dana%20bez%20notara.html Vidi ovaj link, može biti od pomoći http://www.overa.rs/gde-i-kako-se-overavaju-dokumenti.html (Za overu određenih dokumenata potrebno je : Prepis dokumenta - najmanje 2 primerka (1 primerak za arhivu overitelja); Fotokopija dokumenta - najmanje 2 primerka (1 primerak za arhivu overitelja); Prevod sudskog tumača – u najmanje 2 primerka (1 primerak za arhivu overitelja) ; Apostil (overa dokumenata za korišćenje u inostranstvu – lična karta, izvod iz matičnih knjiga, ugovori, rešenja suda i dr.) – u najmanje 2 primerka (1 primerak za arhivu overitelja). Neophodno je da stranka priloži na uvid original dokumenta čiji se prepis, fotokopija, prevod ili apostil overava.) Mnogo sreće. Pozdrav NadaK
[Bearbeitet am 2014-02-02 23:48 GMT]
[Bearbeitet am 2014-02-02 23:49 GMT] ▲ Collapse | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Notarized translation No recent translation news about Serbia. |
Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |