Pages in topic:   < [1 2]
Cliente finale tedesco, tariffa: 0,011 - 0,006 a parola sorgente
Thread poster: Mirko Mainardi
Mirko Mainardi
Mirko Mainardi  Identity Verified
Italy
Local time: 18:02
Member
English to Italian
TOPIC STARTER
Discorso lungo... Apr 28, 2017

Christel Zipfel wrote:

La verità è che a nessun cliente verrebbe in mente di poter trovare una persona disposta a lavorare a queste tariffe ridicole, se non sapesse per certo che esistono, eccome! Se io so che un bene o un servizio costa normalmente 100, non mi aspetto di sicuro di trovarlo a 10. Solo un folle che probabilmente non sa neanche quanto vale me lo potrebbe offrire a questo prezzo.
Ma nel campo delle traduzioni questo succede troppo spesso, ci sono tanti folli e folletti in giro...

Non si devono quindi biasimare i clienti, bensì chi tra i colleghi pratica prezzi "sotto costo" (pur di lavorare, dicono spesso), facendo perciò concorrenza sleale, o chi lo fa semplicemente perché non è capace di fare due conti tra entrate e spese e tasse varie e non sa quindi neanche che va in perdità. Sia gli uni che gli altri non hanno scusanti: la necessità di lavorare ce l'abbiamo tutti, e l'ignoranza non è una scusa valida per un comportamento dannoso per tutta la collettività.

Noi purtroppo non ci possiamo far niente, ma caso mai ce la dobbbiamo prendere - se ancora non ci siamo rassegnati - precisamente con coloro che hanno innescato con il loro comportamento irresponsabile questo meccanismo della corsa al ribasso.


(grassetto mio)

Personalmente io "me la prendo" anche con i clienti, nel senso che se sai, come dici tu, che un servizio costa 100, non puoi venirmi a offrire 10, prendendomi pure per il fondoschiena al tempo stesso, dicendo che ti interessa la qualità, ti interessa il rapporto coi collaboratori, e panzane (sempre per essere civili) varie.

Anzi, solitamente in una situazione in cui esistono sfruttatori e sfruttati, si tende a solidarizzare con i secondi e a ritenere "colpevoli" i primi...

Detto questo, certo, chi accetta tariffe improponibili come quelle non rende un servizio né a se stesso, ne agli altri, ma è proprio qui che il discorso diventerebbe chilometrico, perché allora dovremmo parlare dell'opacità del mercato; della segretezza a livello CIA di accordi, condizioni, tariffe, ecc.; del fatto che non ci sono barriere all'ingresso né regole; che spesso chi decide di "diventare traduttore" non sa nulla delle condizioni del mercato in cui andrà a operare, tariffe incluse (vedi sopra); che non esiste alcun coordinamento/unione tra i traduttori; che il sistema di contrattazione è invertito (nel senso che il livello informativo e il potere negoziale sono molto spesso totalmente sbilanciati in favore del committente, che spesso e volentieri "detta le regole"); che c'è il dumping di agenzie di quelli che erano i "paesi in via di sviluppo", eccetera, eccetera.

Poi, OK, per citare un ragionamento che ho sentito spesso fare qui (soprattutto dagli strenui difensori del "libero mercato"), ci sono diverse "nicchie", diversi settori, diversi segmenti, diversi livelli qualitativi, ecc., per cui effettivamente *è possibile* (in quanto fattuale) la coesistenza tra chi lavora a 0,01 per lo sfruttatore A e chi lavora a 0,20 per il cliente B, ma se consideriamo il quadro d'insieme (incluso ciò che scrivevo sopra), mi sembra che il problema sia piuttosto complesso e non semplicemente riducibile a: "È colpa di chi accetta tariffe basse" (che pure è sicuramente parte integrante del problema).

Tra l'altro, io, a differenza di chi fa il ragionamento di cui sopra, e che poi arriva alla conclusione che "va bene così" (sempre per la storia del libero mercato) e che tanto chi lavora a 0,01 non è un concorrente di chi lavora a 0,20, per cui il problema non si pone, penso invece che queste tariffe infime danneggino tutti, la professione e il mercato stesso, sia a livello di immagine, sia di lento trascinamento verso il basso delle condizioni per tutti quanti. Questo vale tanto per il discorso delle tariffe tout-court, quanto per tutti i magnifici progressi tecnologici che alla fine vanno quasi invariabilmente a incidere negativamente sulle tariffe (MT/PEMT, "sconti" per i fuzzy, calcolo della "omogeneità interna" dei testi, ecc.).


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Cliente finale tedesco, tariffa: 0,011 - 0,006 a parola sorgente






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »