Rita Translator wrote:
S_G_C wrote:
For those of you who might believe I simply complain and do nothing: I missed a small translation today because I had to take my daughter to the ER. Luckily, she didn't need admittance, but will be on antibiotics and anti-inflammatory drugs for a few days, staying home and not attending school.
Such situations have been happening frequently during the last 12 months. They are impossible to predict and are one of the reasons why me being an employee, whether as a translator or anything else, may well not work. No employer would have kept me on board with the number of days I would have had to take off since September 2022. Another reason is that I got rejected multiple times. I am either too old, too not presentable (yup, that matters, too), or simply unqualified (and they are not willing to train newbies). Online tutoring did not work out so far either (I've been advertising myself since last year).
But yes, I will keep on searching and trying and hoping.
[Editat la 2023-10-18 12:55 GMT]
[Editat la 2023-10-18 13:09 GMT]
I'm glad to hear your daughter didn't need to be admitted and hope she recovers quickly.
I was surprised to hear you say that you would have been fired for taking off work too often for a sick child. In the US that would not have surprised me at all, but it does in the EU. I looked it up, and at least on paper, Romania seems to have a pretty lenient policy for sick leave for children:
https://ec.europa.eu/social/main.jsp?catId=1126&langId=en&intPageId=4750 It looks like up to 45 days / year at 85% of your regular pay. Now, I understand that the realities of the workplace are not always in line with what legislators claim to be fact, but I wouldn't dismiss the possibility of in-house employment out of hand.
"This service provider is not currently displaying positive review entries publicly."
You should check facts before judging and also your ironic replies are not helping this thread. I just explained that I had indeed worked with Sorana : and I felt it was a right thing to mention her professional qualities. As far as I am concerned, she worked according to suggested deadlines and if she was not available, she mentioned if from the beginning, which is extremely useful and professional. There are many people that accept work and then do not deliver on time.
There is nothing illogical. You don't need to be ironical.
I did not mean in any way to recommend here in this forum her services, this is your assumption and assumptions are not the best friend of the reason. I just explained what had happened meanwhile.
Remote work might be another great possibility. You can work "in-house" but not actually need to be present and, in some cases, can adapt your hours flexibly to your needs. This will depend on your employer, but I have had such a situation in the past, and when I've needed to take a sick child to the pediatrician, I've just let my colleagues know I'll be gone for an hour or two, and then I tacked those hours on to the end of the workday or later in the evening when the kids were in bed. That's one of the great things about being a translator - generally even for in-house positions people don't care *when* the work is done as long as it's done by the deadline.
You seem to be quite pessimistic and are shooting down everyone's suggestions. I understand you have reasons for doing so, but if you think it's impossible for you to be able to work reliably enough for an employer, that's not exactly going to endear you to the fellow translators you're asking for work. I don't work in your language pair, so it's irrelevant, but if a colleague were saying that they would never be able to hold down a regular job because they are constantly dealing with emergencies at home, and then in the same breath they asked me to send them work, I would be very hesitant to do so. I'd be afraid they'd leave me or my clients in a lurch.
Edit: typo
[Edited at 2023-10-19 06:10 GMT]
Constantly dealing with emergencies, but the post above says: “she is a very skilled, professional translator able to work with tight deadlines”.
Also, the person above praises her work, but didn’t leave her a WWA, which would be good for her profile and exposure to clients. Instead, she praises her work on the community forums read by freelancers only, as if freelancers were full of Romanian projects to share.